Translation and Translanguaging Pedagogies in Intercomprehension and Multilingual Teaching
Since 2007, California State University, Long Beach has developed and offered courses that highlight students’ pre-existing linguistic repertoires in English and in the Romance languages. These courses are unique in that they build upon a multilingual base for the acquisition of new languages through the method of intercomprehension. As an approach that moves among languages, Intercomprehension places learners in conditions that are conducive to translanguaging and translation. This paper discusses the role of translation and translanguaging in Intercomprehension as a pedagogical approach in these courses. Since our students are constantly moving between English and one ormore Romance language(s), they actively bring the other Romance languages they are learning into the translingual repertoire they already practice through the multilingual learning strategies deployed in intercomprehension.
Keywords: intercomprehension, plurilingualism, multilingualism, pedagogies, translanguaging, translingual practices
Authors who publish with OLBI Journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the OLBI Journal (OLBIJ) right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in the OLBIJ.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the OLBIJ's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in the OLBIJ.
- Authors will not simultaneously submit the same piece of work for possible publication to more than one academic journal at a time.