TABLE OF CONTENTS:

  1. Introduction (FR)
  2. Introduction (EN)
  3. Translanguaging and Multilingual Academic Literacies: How Do We Translate That into French? Should We? Pour en faire quoi ? (et pourquoi s'en faire?) / Guillaume Gentil
  4. Conversations autour du plurilinguisme. Théorisation du pluriel et pouvoir des langues / Danièle Moore
  5. Enabling Translanguaging in the French Language: Classroom Bridging the Gap Between Mutlilingual Perspectives and Multilingual Practice / Michiko Weinmann, Noella Charbonneau
  6. Translanguaging and Linguistic Landscapes: A Study of Manitoban Schoolscapes / Gail Cormier
  7. Translanguaging, recours aux langues et aux cultures de la classe autour de la littérature de jeunesse pour des publics allophones d’Ottawa (Canada) et de Montpellier (France) : opportunités et défis pour la classe / Carole Fleuret, Nathalie Auger
  8. Translanguaging for Cognitive Relief in FL Academic Writing / Ina Alexandra Machura
  9. Pédagogies de traduction et de translanguaging dans le contexte de l’intercompréhension et de l’enseignement plurilingue / Cedric Joseph Oliva, Clorinda Donato, Francesca Ricciardelli
  10. “We are all (potential) plurilinguals”: Plurilingualism as an Overarching, Holistic Concept / Enrica Piccardo
  11. Translanguaging et intercompréhension - deux approches à la diversité linguistique ? / Philipp Schwender, Christina Reissner
  12. Translanguaging and Multilingual Texts as a Resource in Superdiverse Classrooms / Lena Schwarzl, Eva Vetter
  13. Bridging Teaching, Learning and Assessment Processes through a Reflective Method: Implications for Plurilingual Learning Environments / Barbara Spinelli
  14. Translanguaging and the No Voice Policy in L2 Sign Language Contexts / Josée-Anna Tanner, Nina Doré
  15. Trois modalités de réseaux littéraires pour enseigner la grammaire en contexte plurilingue / Joël Thibeault
Published: 2020-01-17

Research and practices