Using digital technologies with immigrant plurilingual language learners: A research synthesis
DOI:
https://doi.org/10.18192/olbij.v14i1.6784Keywords:
Digital technologies, immigration, newcomers, language learners, plurilingualism, bilingualismAbstract
With massive migratory flows observed around the world, schools are experiencing an unprecedented increase in the enrolment of children who speak multiple languages. Educators are called upon to facilitate immigrant plurilingual students’ inclusion and development of functional competencies in the target language(s), often using digital technologies (DTs) to promote language learning and plurilingual teaching practices. This research synthesis explores the research trends, methods, and findings from studies focused on the use of DTs with immigrant plurilingual language learners. The results highlight that DTs are used in heterogeneous contexts to support the development of immigrant plurilingual students’ overall language proficiency, (multi)literacies, engagement, as well as identity development. However, teachers and learners may require additional support to use DTs and plurilingual practices to their full potential. These concerns point to the need for ongoing professional learning and contextualised supports for educators at the intersection of these areas.
References
Angay-Crowder, T., Choi, J., & Yi, Y. (2013). Putting multiliteracies into practice: Digital storytelling for multilingual adolescents in a summer program. TESL Canada Journal, 30(2), 36. https://doi.org/10.18806/tesl.v30i2.1140
Armand, F., Dagenais, D., & Nicollin, L. (2008). La dimension linguistique des enjeux interculturels: de l’Éveil aux langues à l’éducation plurilingue. Éducation et francophonie, 36(1), 44–64.
Bangou, F. (2020). Les usages pédagogiques des technologies de l’information et de la communication au sein du Programme d’appui aux nouveaux arrivants de l’Ontario: quelques pistes de réflexion. In J. Thibeault & C. Fleuret (Eds.),Didactique du français en contextes minoritaires: entre normes scolaires et plurilinguismes (pp. 185–216). Les Presses de l’Université d’Ottawa.
Bangou, F., Fleuret, C. Mathieu, M.P., & Jeanveaux, B. (2021). Promoting inclusive plurilingual practices in Ontario’s Francophone elementary schools: The views and practices of principals and teachers. Journal of Belonging, Identity, Language, and Diversity, 5(2), 5–24.
Boggio-López, E., & Ruiz-Madrid, N. (2024). Teachers’ perspectives on technologymediated plurilingual practices: The TEMPLATE project. Research in Education and Learning Innovation Archives, (32), 1–21. https://doi.org/10.7203/realia.32.26081
Brown, S., & Allmond, A. (2021). Emergent bilinguals’ use of word prediction software amid digital composing. The Reading Teacher, 74(5), 607–616. https://doi.org/10.1002/trtr.1988
Carhill-Poza, A., & Chen, J. (2020). Adolescent English learners’ language development in technology-enhanced classrooms. Language Learning & Technology, 24(3), 52–69. http://hdl.handle.net/10125/44738
Chen, Y., Carger, C.L., & Smith, T.J. (2017). Mobile-assisted narrative writing practice for your English language learners from a funds of knowledge approach. Language Learning & Technology, 21(1), 28-41.
Collin, S., Saffari, H., & Kamta, J. (2015). Les usages numériques éducatifs des élèves allophones issus de l’immigration récente: une étude exploratoire / Educational digital uses by allophone students from recent immigration: An exploratory study. Canadian Journal of Learning and Technology, 41(1), 1–16. https://doi.org/10.21432/T2X03H
Cook, V.J. (1995). Multi-competence and the learning of many languages. Language, Culture and Curriculum, 8(2), 93–98. https://doi.org/10.1080/07908319509525193
Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Language: Learning, Teaching, Assessment: Companion volume. Education Policy Division. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4
Crosby, C. (2018). Empowering English language learners and immigrant students with digital literacies and service-learning. The Reading Matrix, 18(2), 38–58.
Cummins, J. (2016). Language differences that influence reading development: Instructional implications of alternative interpretations of the research evidence. In P. Afflerbach (Ed.), Handbook of individual differences in reading: Reader, text, and context (pp. 223–244). Routledge.
Cummins, J. (2017). Teaching for transfer in multilingual school contexts. In O. Garcia, A. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (3rd ed., pp. 103– 115). Springer.
Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research, 9, Article 13. https://research.library.fordham.edu/jmer/vol9/iss1/13
Cummins J., Brown K., & Sayers D. (2006). Literacy, technology, and diversity: Teaching for success in changing times. Pearson, Allyn & Bacon.
D’Agostino, M., & Mocciaro, E. (2021). Literacy and literacy practices: Plurilingual connected migrants and emerging literacy. Journal of Second Language Writing, 51. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2021.100792
Dunn, J., Bundy, P., & Woodrow, N. (2012). Combining drama pedagogy with digital technologies to support the language learning needs of newly arrived refugee children: A classroom case study. Research in Drama Education, 17(4), 477–499.
Emert, T. (2013). “The transpoemations project”: Digital storytelling, contemporary poetry, and refugee boys. Intercultural Education, 24(4), 355–365.
Fleuret, C. (2020). Apprenants, langues et contextes: quelles configurations pour l’apprentissage du français de scolarisation en Ontario français? In J. Thibeault& C. Fleuret (Eds.), Didactique du français en contextes minoritaires: entre normes scolaires et plurilinguismes (pp. 11–34). Les Presses de l’Université d’Ottawa. https://doi.org/10.2307/j.ctv1b9f54d.6
Fleuret, C., & Auger, N. (2019). Translanguaging, recours aux langues et aux cultures de la classe autour de la littérature de jeunesse pour des publics allophones d’Ottawa (Canada) et de Montpellier (France): Opportunités et défis pour la classe. Cahiers de l’ILOB/OLBI Journal, 10, 107–136. https://doi.org/10.18192/olbiwp.v10i0.3789
Fleuret, C., Bangou, F., & Fournier, C. (2018). Le point sur les services d’appui en français pour les nouveaux arrivants dans les écoles francophones de l’Ontario: entre politiques, réalités et défis. In C. Isabelle (Ed.), Système scolaire francoontarien: d’hier à aujourd’hui: pour le plein potentiel des élèves franco-ontariens (pp. 243–276). Presses de l’Université du Québec
García, O., Johnson, S.I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.
García, O., & Li,W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
García, O., & Kleyn, T. (Eds). (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Routledge.
Gromova, C., Khairutdinova, R., Birman, D., & Kalimullin, A. (2019). Teaching technologies for immigrant children: An exploratory study of elementary school teachers in Russia. Intercultural Education, 30(5), 495–509. https://doi.org/10.1080/14675986.2019.1586215
Hansen-Thomas, H., Stewart, M.A., Flint, P., & Dollar, T. (2021). Co-learning in the high school English class through translanguaging: Emergent bilingual newcomers and monolingual teachers. Journal of Language, Identity & Education, 20(3), 151–166.
Healey, D. (2016). Language learning and technology: Past, present and future. In F. Farr & L. Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 9–24). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315657899
Hell, A., & Sauro, S. (2021). Swedish as a second language teachers’ perceptions and experiences with call for the newly arrived. CALICO Journal, 38(2), 202–221. https://doi.org/10.1558/cj.41169
Hui-Wen Huang, K., Sampson, D., & Chen, N.-S. (2013). Trends in educational technology through the lens of the highly cited articles published in the Journal of Educational Technology & Society. Journal of Educational Technology & Society, 16(2), 3–20. https://www.jstor.org/stable/jeductechsoci.16.2.3
Kanouté, F., Lavoie, A., Guennouni Hassani, R., & Charrette, J. (2016). Points de vue d’acteurs scolaires et d’intervenants communautaires sur les besoins d’élèves immigrants et de leur famille dans des écoles défavorisées à Montréal. Revista Electrónica Interuniversitaria de Formación del Profesorado, 19(1), 141–155. http://dx.doi.org/10.6018/reifop.19.1.24630
Kendrick, M., Early, M., Michalovich, A., & Mangat, M. (2022). Digital storytelling with youth from refugee backgrounds: Possibilities for language and digital literacy learning. TESOL Quarterly, 56(3), 961–984. https://doi.org/10.1002/tesq.3146
Kessler, G. (2016). Technology standards for language teachers preparation. In F. Farr & L.Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 57–71). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315657899
Kirsch, C., & Bes Izuel, A. (2019). Emergent multilinguals learning languages with the iPad app iTEO: A study in primary schools in Luxembourg. Language Learning Journal, 47(2), 204–218. https://doi.org/10.1080/09571736.2016.1258721
Konerding, M., Bergstrom, K., Lachmann, T., & Klatte, M. (2020). Effects of computerized grapho-phonological training on literacy acquisition and vocabulary knowledge in children with an immigrant background learning German as L2. Journal of Cultural Cognitive Science, 4, 367–383. https://doi.org/10.1007/s41809-020-00064-3
Krulatz, A.,&Iverson, J. (2020). Building inclusive language classroom spaces through multilingual writing practices for newly-arrived students in Norway. Scandinavian Journal of Educational Research, 64(3), 372–388.
Lavoie, C. (2020). L’effet de la tablette tactile sur l’acquisition des relations sémantiques. Canadian Journal of Applied Linguistics, 23(1), 52–70. https://doi.org/10.37213/cjal.2020.26963
Li, J. (2009). The evolution of vocabulary learning strategies in a computer-mediated reading environment. CALICO Journal, 27(1), 118–146. https://doi.org/10.11139/cj.27.1.118-146
Magnan, M.-O., de Oliveira Soares, R., Russo, K., Levasseur, C., & Dessureault, J. (2022). « Est-ce que je suis assez bonne pour être ici »’: anxiété langagière et discrimination linguistique en contexte scolaire québécois. Canadian Journal of Education/Revue canadienne de l’éducation, 45(1), 128–155. https://doi.org/10.53967/cje-rce.v45i1.5023
Martínez-Álvarez, P. (2017). Language multiplicity and dynamism: Emergent bilinguals taking ownership of language use in a hybrid curricular space. International Multilingual Research Journal, 11(4), 255–276. https://doi.org/10.1080/19313152.2017.1317506
Moore, D., & Sabatier, C. (2014). Les approches plurielles et les livres plurilingues. De nouvelles ouvertures pour l’entrée dans l’écrit en milieu multilingue et multiculturel. Nouveau c@hiers de la recherche en éducation, 17(2), 32–65.
Murphy, J. (2010). Les TIC en salle de classe. Immersion Journal, 32(3), 14–20.
Ntelioglou, B.Y., Fannin, J., Montanera, M., & Cummins, J. (2014). A multilingual and multimodal approach to literacy teaching and learning in urban education: A collaborative inquiry project in an inner-city elementary school. Frontiers in Psychology, 5, Article 533. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.00533
Nteliou, E., Koreman, J., Tolskaya, I., & Kehagia, O. (2021, July 24–29). Digital technologies assisting migrant population overcome language barriers: The case of the EasyRights Research Project [Conference paper]. In P. Zaphiris & A. Ioannou (Chairs), Learning and collaboration technologies: New challenges and learning experiences (pp. 108–124) [Symposium]. 23rd HCI International Conference. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-77889-7_8
O’Mara, B., & Harris, A. (2016). Intercultural crossings in a digital age: ICT pathways with migrant and refugee-background youth. Race Ethnicity and Education, 19(3), 639–658. https://doi.org/10.1080/13613324.2014.885418
Ortega, L. (2017). New CALL-SLA research interfaces for the 21st century: Towards equitable multilingualism. CALICO Journal, 34(3), 285–316. https://doi.org/10.1558/cj.33855
Segers, E., & Verhoeven, L. (2005). Long-term effects of computer training of phonological awareness in kindergarten. Journal of Computer Assisted Learning, 21, 17–27.
Shamseer, L., Moher, D., Clarke, M., Ghersi, D., Liberati, A., Petticrew, M., Shekelle, P., Stewart, L., & PRISMA-P Group. (2015). Preferred reporting items for systematic review and meta-analysis protocols (PRISMA-P) 2015: Elaboration and explanation. British Medical Journal, 350, 1–25.
Son, J.-B., & Windeatt, S. (2017). Language teacher education and technology: Approaches and practices. Bloomsbury.
Song, K., & Cho, B.-Y. (2021). Exploring bilingual adolescents’ translanguaging strategies during online reading. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24(4), 577–594. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1497008
Suàrez-Oroszco, C. (2019). Humanitarianism and mass migration. University of California Press.
Sun,W.F.,& Zou, B. (2022). A study of pre-service EFL teachers’ acceptance of online teaching and the influencing factors. Language Learning & Technology, 26(2), 38–49. https://doi.org/10125/73476
Thibeault, J.,Maynard, C. & Boisvert,M. (2022). Exploration de pratiques plurilingues et plurinormatives pour enseigner la grammaire en Ontario francophone. Éducation et francophonie, 50(3). https://doi.org/10.7202/1091117ar
Thorne, S. (2016). Cultures-of-use and morphologies of communicative action. Language Learning & Technology, 20(2), 185–191.
Tour, E., Gindidis, M., & Newton, A. (2021). Learning digital literacies through experiential digital storytelling in an EAL context: An exploratory study. Innovation in Language Learning and Teaching, 15(1), 26–41. https://doi.org/10.1080/17501229.2019.1659278
Van Laere, E., Rosiers, K., Van Avermaet, P., Slembrouck, S., & van Braak, J. (2017). What can technology offer to linguistically diverse classrooms? Using multilingual content in a computer-based learning environment for primary education. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(2), 97–112. https://doi.org/10.1080/01434632.2016.1171871
Vallejo, C., & Dooly, M. (2020). Plurilingualism and translanguaging: Emergent approaches and shared concerns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 1–16. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1600469
Verhallen, M.J.A.J., & Bus, A.G. (2010). Low-income immigrant pupils learning vocabulary through digital picture storybooks. Journal of Educational Psychology, 102(1), 54–61. https://doi.org/10.1037/a0017133
Williams, L., Abraham, L.B., & Bostelmann, E.D. (2014). A discourse-based approach to CALL training and professional development. Foreign Language Annals, 47(4), 614–629. https://doi.org/10.1111/flan.12119
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Francis Bangou, Cameron W. Smith, Cindy Savard, Heather Koziol, Stephanie Arnott, Douglas Fleming, Carole Fleuret, Joël Thibeault

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with OLBI Journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the OLBI Journal (OLBIJ) right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in the OLBIJ.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the OLBIJ's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in the OLBIJ.
- Authors will not simultaneously submit the same piece of work for possible publication to more than one academic journal at a time.