Polyglottes, langues et négociations identitaires

Authors

  • Natalia Dankova Université du Québec en Outaouais

DOI:

https://doi.org/10.18192/olbij.v14i1.6895

Keywords:

polyglot identity, plurilingualism, identity negotiations

Abstract

The article presents some results of a qualitative study based on semi-structured interviews with multicultural polyglots from different countries. Participants regularly use at least four living languages and have close ties with several countries (family, friends, work, studies, etc.).

The study addresses issues related to identity negotiations, distortions in the perception of polyglots’ identity by those around them, the degree of importance given to the recognition of identity as defined by polyglots themselves, the elements retained to define themselves or others, the relationship with the languages used and the role that these languages play in the construction and the definition of identity.

References

Babbie, E.R. (2007). The practice of social research. Thomson Learning.

Beacco, J.-C. (2005). Langues et répertoires de langues : le plurilinguisme comme « manière d’être » en Europe. Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/16802fc3a4

Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Gallimard.

Berry, C. (2023, 18 avril). « Il faut être français pour voter. Or je ne le suis pas » : Gad Elmaleh évoque son rapport à la politique française, Télé-Loisirs, publié le 18 décembre 2021, modifié le 18 avril 2023. https://bit.ly/Tele-loisirs-etre-francais-voter

Bhabha, H.K. (1994). The location of culture. Routledge.

Bhabha, H.K., & Rutherford, J. (2006). Le tiers-espace. Multitudes, 26(3), 95–107. https://doi.org/10.3917/mult.026.0095

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. (s.d.). Nationaliste. https://www.cnrtl.fr/definition/nationaliste

Charaudeau, P. (2009). Identité linguistique, identité culturelle : une relation paradoxale. Dans C. Lagarde (Éd.), Le discours sur les « langues d’Espagne » (pp. 21–38). Presses universitaires de Perpignan. http://doi.org/10.4000/books.pupvd.299

Conseil de l’Europe, (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Éditions du Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/16802fc3a8

Conseil de l’Europe. (2020). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer—Volume complémentaire. Division des politiques éducatives. https://www.coe.int/lang-cecr

Cook, V.J.,& Bassetti, B. (2010). Language and bilingual cognition. Psychology Press.

Dankova, N. (2021). Identité de polyglotte. Qui décide qui je suis ? Dans F. Fusco, C. Marcato, & R. Oniga (Éds.), Studi sul plurilinguismo. Tematiche, problemi, prospettive (pp. 15–29). Forum.

Dépelteau, F. (2000). La démarche d’une recherche en sciences humaines. Les Presses de l’Université Laval / De Boeck Université.

De Funès, J. (2022). Le siècle des égarés : de l’errance identitaire au sentiment de soi. Éditions de l’Observatoire.

Dewaele, J.-M. (2010). Emotions in multiple languages. Palgrave Macmillan.

Dewaele, J.-M. (2015). Bilingualism and multilingualism. Dans K. Tracy, C. Llie, & T. Sandel (Éds.), The international encyclopedia of language and social interaction (pp. 1–11). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118611463.wbielsi108

Dewaele, J.-M., & Botes, E. (2019). Does multilingualism shape personality ? An exploratory investigation. International Journal of Bilingualism, 24(4), 811–823. https://doi.org/10.1177/1367006919888581

Duff, P. (2012). Identity, agency, and second language acquisition. Dans A. Mackey,& S. Gass (Éds.), Handbook of second language acquisition (pp. 410–426). Routledge.

Duff, P. (2015). Transnationalism, multilingualism, and identity. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 57–80. https://doi.org/10.1017/S026719051400018X

Fong, V.L. (2011). Paradise redefined: Transnational Chinese students and the quest for flexible citizenship in the developed world. Stanford University Press. https://doi.org/10.1086/669474

Gauthier, C. (2011). Changer de langue pour échapper à la langue ? L’« identité linguistique » en question. Revue de littérature comparée, 338(2), 183–196. https://doi.org/10.3917/rlc.338.0183

Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues. Le monde des bilingues. Albin Michel.

Grosjean, F. (2016). Bilinguisme individuel. Dans Encyclopædia universalis. https://www.universalis.fr/encyclopedie/bilinguisme-individuel/

Hall, E.T. (1976). Au-delà de la culture. Seuil.

Kaës, R., Ruiz Correa, O.B., Douville, O., Eiguer, A., Moro, M.-R., Révah Lévy, A., Sinatra, F., Dahoun, Z.K.S., & Lecourt, E. (1998). Différence culturelle et souffrances de l’identité. Dunod.

Kastersztein, J. (1990). Les stratégies identitaires des acteurs sociaux : approche dynamique des finalités. Dans C. Camilleri, J. Kastersztein, E. Lipiansky, H. Malewska-Peyre, I. Taboada-Leonetti, & A. Vasquez-Bronfman (Éds.), Stratégies identitaires (pp. 27–41), Presses universitaires de France. https://bit.ly/Kastersztein-1990-Strategies-identitaires

Keeley, T.D. (2014). The importance of self-identity and ego permeability in foreign culture adaptation and foreign language acquisition. Kyushu Sangyo University Keieigaku Ronshu (Business Review), 25(1), 65–104.

Keeley, T.D. (2018). The potential effects of language switching on self-concept, values, and personality expression—Examining the evidence. Kyushu Sangyo University Keieigaku Ronshu (Business Review), 28(3), 57–77.

Klein-Lataud, C. (2007). Langue et imaginaire. TTR : traduction, terminologie, rédaction, 20(1), 99–111. https://doi.org/10.7202/018499ar

Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford University Press.

Kristeva, J. (1991). Étrangers à nous-mêmes. Gallimard. (Ouvrage original publié en 1988)

Mai, N. (2017). “Looking for a more modern life . . .” : The role of Italian television in the Albanian migration to Italy.Westminster Papers in Communication and Culture 1(1), 3–22. https://doi.org/10.16997/wpcc.200

Mathieu, S., & Dorard, G. (2021). Végétarisme, végétalisme, véganisme : des comportements (alimentaires) au service de l’identité ? Une étude qualitative en population française. Psychologie Française, 66(3), 273–288. https://doi.org/10.1016/j.psfr.2020.09.006

Mehmet, U. (2019). The approach of learning a foreign language by watching TV series. Educational Research and Reviews, 14(17), 608–617. https://doi.org/10.5897/ERR2019.3839

Mercer, K. (1990). Welcome to the jungle: Identity and diversity in postmodern politics. Dans J. Rutherford (Éd.), Identity : Community, culture, difference (pp. 43–71). Lawrence & Wishart.

Myhill, J. (2004). Language in Jewish society. Multilingual Matters.

Norton, B., & Toohey, K. (2011). Identity, language learning, and social change. Language Teaching, 44(4), 412–446. https://doi.org/10.1017/S0261444811000309

Ong, A. (1999). Flexible citizenship: The cultural logics of transnationality. Duke University Press. https://doi.org/10.7202/704267ar

Pavlenko, A. (2006). Emotions and multilingualism. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511584305

Pavlenko, A., & Blackledge, A. (Éds.). (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853596483

Robin, R. (1993). Le deuil de l’origine. Une langue en trop, la langue en moins. Presses universitaires de Vincennes.

Schecter, S.R. (2014). Language, culture, and identity. Dans F. Sharifian (Éd.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 196–208). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315793993

Singleton, D., & Aronin, L. (Éds.). (2018). Twelve lectures on multilingualism. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788922074

Slavkov, N., Melo-Pfeifer, S., & Kerschhofer-Puhalo, N. (Éds.). (2022). The changing face of the “native speaker”: Perspectives from multilingualism and globalization. De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501512353

Thurman, J. (2018, 27 août). The mystery of people who speak dozens of languages: What can hyperpolyglots teach the rest of us ? The New Yorker. https://www.newyorker.com/magazine/2018/09/03/the-mystery-of-people-who-speak-dozens-of-languages

Venturin, B. (2020). “That part of me is in a different language”: 1.5 generation migrants’ views on feelings of difference when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(5), 370–387. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1826494

Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d’identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation, 14(2), 2–20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002

Zarate, G. (1986). Enseigner une culture étrangère. Hachette.

Published

2025-04-08

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.