Polyglottes, langues et négociations identitaires
DOI :
https://doi.org/10.18192/olbij.v14i1.6895Mots-clés :
identité de polyglotte, plurilinguisme, négociations identitairesRésumé
L’article présente des résultats d’une étude qualitative basée sur des entrevues semi-dirigées avec des polyglottes multiculturels de différents pays. Les participants utilisent régulièrement au moins quatre langues vivantes et ont des liens étroits avec plusieurs pays (famille, amis, travail, études, etc.).
L’étude aborde des questions liées aux négociations identitaires, aux distorsions dans la perception de l’identité des polyglottes par l’entourage, au degré d’importance accordée à la reconnaissance de l’identité telle que définie par des polyglottes eux-mêmes, aux éléments retenus pour s’autodéfinir ou définir l’Autre, aux rapports avec les langues utilisées et au rôle que jouent ces langues dans la construction et dans la définition de l’identité.
Références
Babbie, E.R. (2007). The practice of social research. Thomson Learning.
Beacco, J.-C. (2005). Langues et répertoires de langues : le plurilinguisme comme « manière d’être » en Europe. Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/16802fc3a4
Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Gallimard.
Berry, C. (2023, 18 avril). « Il faut être français pour voter. Or je ne le suis pas » : Gad Elmaleh évoque son rapport à la politique française, Télé-Loisirs, publié le 18 décembre 2021, modifié le 18 avril 2023. https://bit.ly/Tele-loisirs-etre-francais-voter
Bhabha, H.K. (1994). The location of culture. Routledge.
Bhabha, H.K., & Rutherford, J. (2006). Le tiers-espace. Multitudes, 26(3), 95–107. https://doi.org/10.3917/mult.026.0095
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. (s.d.). Nationaliste. https://www.cnrtl.fr/definition/nationaliste
Charaudeau, P. (2009). Identité linguistique, identité culturelle : une relation paradoxale. Dans C. Lagarde (Éd.), Le discours sur les « langues d’Espagne » (pp. 21–38). Presses universitaires de Perpignan. http://doi.org/10.4000/books.pupvd.299
Conseil de l’Europe, (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Éditions du Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/16802fc3a8
Conseil de l’Europe. (2020). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer—Volume complémentaire. Division des politiques éducatives. https://www.coe.int/lang-cecr
Cook, V.J.,& Bassetti, B. (2010). Language and bilingual cognition. Psychology Press.
Dankova, N. (2021). Identité de polyglotte. Qui décide qui je suis ? Dans F. Fusco, C. Marcato, & R. Oniga (Éds.), Studi sul plurilinguismo. Tematiche, problemi, prospettive (pp. 15–29). Forum.
Dépelteau, F. (2000). La démarche d’une recherche en sciences humaines. Les Presses de l’Université Laval / De Boeck Université.
De Funès, J. (2022). Le siècle des égarés : de l’errance identitaire au sentiment de soi. Éditions de l’Observatoire.
Dewaele, J.-M. (2010). Emotions in multiple languages. Palgrave Macmillan.
Dewaele, J.-M. (2015). Bilingualism and multilingualism. Dans K. Tracy, C. Llie, & T. Sandel (Éds.), The international encyclopedia of language and social interaction (pp. 1–11). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118611463.wbielsi108
Dewaele, J.-M., & Botes, E. (2019). Does multilingualism shape personality ? An exploratory investigation. International Journal of Bilingualism, 24(4), 811–823. https://doi.org/10.1177/1367006919888581
Duff, P. (2012). Identity, agency, and second language acquisition. Dans A. Mackey,& S. Gass (Éds.), Handbook of second language acquisition (pp. 410–426). Routledge.
Duff, P. (2015). Transnationalism, multilingualism, and identity. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 57–80. https://doi.org/10.1017/S026719051400018X
Fong, V.L. (2011). Paradise redefined: Transnational Chinese students and the quest for flexible citizenship in the developed world. Stanford University Press. https://doi.org/10.1086/669474
Gauthier, C. (2011). Changer de langue pour échapper à la langue ? L’« identité linguistique » en question. Revue de littérature comparée, 338(2), 183–196. https://doi.org/10.3917/rlc.338.0183
Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues. Le monde des bilingues. Albin Michel.
Grosjean, F. (2016). Bilinguisme individuel. Dans Encyclopædia universalis. https://www.universalis.fr/encyclopedie/bilinguisme-individuel/
Hall, E.T. (1976). Au-delà de la culture. Seuil.
Kaës, R., Ruiz Correa, O.B., Douville, O., Eiguer, A., Moro, M.-R., Révah Lévy, A., Sinatra, F., Dahoun, Z.K.S., & Lecourt, E. (1998). Différence culturelle et souffrances de l’identité. Dunod.
Kastersztein, J. (1990). Les stratégies identitaires des acteurs sociaux : approche dynamique des finalités. Dans C. Camilleri, J. Kastersztein, E. Lipiansky, H. Malewska-Peyre, I. Taboada-Leonetti, & A. Vasquez-Bronfman (Éds.), Stratégies identitaires (pp. 27–41), Presses universitaires de France. https://bit.ly/Kastersztein-1990-Strategies-identitaires
Keeley, T.D. (2014). The importance of self-identity and ego permeability in foreign culture adaptation and foreign language acquisition. Kyushu Sangyo University Keieigaku Ronshu (Business Review), 25(1), 65–104.
Keeley, T.D. (2018). The potential effects of language switching on self-concept, values, and personality expression—Examining the evidence. Kyushu Sangyo University Keieigaku Ronshu (Business Review), 28(3), 57–77.
Klein-Lataud, C. (2007). Langue et imaginaire. TTR : traduction, terminologie, rédaction, 20(1), 99–111. https://doi.org/10.7202/018499ar
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford University Press.
Kristeva, J. (1991). Étrangers à nous-mêmes. Gallimard. (Ouvrage original publié en 1988)
Mai, N. (2017). “Looking for a more modern life . . .” : The role of Italian television in the Albanian migration to Italy.Westminster Papers in Communication and Culture 1(1), 3–22. https://doi.org/10.16997/wpcc.200
Mathieu, S., & Dorard, G. (2021). Végétarisme, végétalisme, véganisme : des comportements (alimentaires) au service de l’identité ? Une étude qualitative en population française. Psychologie Française, 66(3), 273–288. https://doi.org/10.1016/j.psfr.2020.09.006
Mehmet, U. (2019). The approach of learning a foreign language by watching TV series. Educational Research and Reviews, 14(17), 608–617. https://doi.org/10.5897/ERR2019.3839
Mercer, K. (1990). Welcome to the jungle: Identity and diversity in postmodern politics. Dans J. Rutherford (Éd.), Identity : Community, culture, difference (pp. 43–71). Lawrence & Wishart.
Myhill, J. (2004). Language in Jewish society. Multilingual Matters.
Norton, B., & Toohey, K. (2011). Identity, language learning, and social change. Language Teaching, 44(4), 412–446. https://doi.org/10.1017/S0261444811000309
Ong, A. (1999). Flexible citizenship: The cultural logics of transnationality. Duke University Press. https://doi.org/10.7202/704267ar
Pavlenko, A. (2006). Emotions and multilingualism. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511584305
Pavlenko, A., & Blackledge, A. (Éds.). (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853596483
Robin, R. (1993). Le deuil de l’origine. Une langue en trop, la langue en moins. Presses universitaires de Vincennes.
Schecter, S.R. (2014). Language, culture, and identity. Dans F. Sharifian (Éd.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 196–208). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315793993
Singleton, D., & Aronin, L. (Éds.). (2018). Twelve lectures on multilingualism. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788922074
Slavkov, N., Melo-Pfeifer, S., & Kerschhofer-Puhalo, N. (Éds.). (2022). The changing face of the “native speaker”: Perspectives from multilingualism and globalization. De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501512353
Thurman, J. (2018, 27 août). The mystery of people who speak dozens of languages: What can hyperpolyglots teach the rest of us ? The New Yorker. https://www.newyorker.com/magazine/2018/09/03/the-mystery-of-people-who-speak-dozens-of-languages
Venturin, B. (2020). “That part of me is in a different language”: 1.5 generation migrants’ views on feelings of difference when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(5), 370–387. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1826494
Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d’identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation, 14(2), 2–20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002
Zarate, G. (1986). Enseigner une culture étrangère. Hachette.
Téléchargements
Publié-e
Numéro
Rubrique
Licence
© Natalia Dankova 2025

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Les auteurs qui publient avec Les Cahiers de l'ILOB acceptent les termes suivants:
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'ouvrage étant alors disponible simultanément, sous la licence Licence d’attribution Creative Commons permettant à d'autres de partager l'ouvrage tout en en reconnaissant la paternité et la publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des ententes contractuelles additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version imprimée de l'ouvrage par la revue (par ex., le dépôt institutionnel ou la publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs ne soumettront pas simultanément le même travail pour publication à plus d’une revue spécialisée à la fois.